
Comecei a perceber os tipos de influências que, em especial, os Brasileiros moradores dos Estados Unidos recebem da lingua inglesa, estando eles em contato com outros Brasileiros. Uma parte deles, fala inglês, outra tem conhecimento elementar e ha ainda aqueles que estão adquirindo um conhecimento basico. Mas, em suma, ocorre um curioso fenômeno de linguagem. Em primeiro lugar, em se tratando de utilizar termos ingleses dentro da nossa propria lingua, enquanto falamos com outros brasileiros. Termos que possuimos traduções correspondentes, e que no nosso pais usamos, mas aqui damos preferência pela palavra em inglês, por exemplo:
laundry (lavanderia),
to be off, ter/estar de
off (estar ou ter folga),
vacuum (aspirador de po),
roommate (pessoa que divide apartamento), e tantas outras palavras mais, que pelo uso, como palavras-chave, parecem soar com mais sentido e precisão quando nos referimos a elas utilizando-as na lingua em que ouvimos dia-a-dia. 'E muito engraçado, pois parece que falamos um idioma diferente daquele que costumavamos no Brasil. Outra coisa interessante, 'e a criaçao de termos a partir de palavras inglesas, por exemplo
brickeiro que significa a pessoa que trabalha com
brick = tijolo . No caso, a pessoa seria um
pedreiro. Bem, o fato 'e que por essa experiencia da pra imaginar um pouco do dinâmica da lingua e suas evoluções.